Estilos diferentes de comunicación

Hoy vamos a hablar de los estilos de comunicación. Existe la creencia extendida de que sólo existe un estilo válido de comunicación, una manera que es la correcta de relacionarnos y de llegar a acuerdos.

En este artículo expongo que no sólo hay un estilo válido, un estilo estándar que sirve como un patrón, sino que hay varios estilos y sistemas de contenidos depende de personas y culturas y de la situación en que nos encontremos. Es todo un arte entender la cultura de nuestro interlocutor, saber cómo es nuestro estilo de comunicación para lograr hacer un engranaje.

Este tema curiosamente ha surgido gracias a una experiencia personal y también en una de mis clases de “Business English”. Estábamos escuchando un audio con diversas maneras de hacer peticiones, analizando la entonación y también el modo de hacer las preguntas en inglés y comparándolas con el español y de repente surgió un debate en relación sobre si el estilo anglosajón es “educado o sensible” o según lo llamaron otros era “afectado y rocambolesco”.

Los británicos, en general, suelen adoptar un estilo de amabilidad sin reservas en el que cuidan desde el modo de preguntar y responder ante cualquier tipo de queja con una sarta de disculpas y con una voluntad de compensación que puede llegar a abrumar. Practicando este estilo, varios de mis alumnos comentaron que lo sentían artificial y falso, como la persona que lo hacía estuviera representando un papel. Lo cierto, es que a primera instancia y como estilo en un ámbito profesional resulta ser cercano y amable, ya que sientes que la otra persona te está teniendo realmente en cuenta en su petición. Está cuidando a su interlocutor. Sin embargo, ¿por qué nos resulta a los españoles tan falso?

En nuestra cultura solemos adoptar un estilo mucho más directo y parco sobre todo en las peticiones. Podríamos decir que va al grano, ahorrándonos todos los rodeos y circunloquios que ponen otras culturas. El resultado es un estilo más parco y desnudo en donde la comunicación funciona a las bravas, directa a lo que se necesita y a lo que gusta o no. Y que a veces puede resultar agresiva y dura aunque también es cierto que puede llegar a ser mucho más clara y entendible que la otra, donde los giros y las vueltas para no ser directos puede acabar diluyendo la petición.

Sabiendo en qué situación estamos podemos hacer uso de los diferentes estilos sin dejar de ser educados o evitando que la otra persona se moleste. Así sabemos que por ejemplo en inglés es mejor preguntar: “Will you be available next week?” a lo que en español podemos decir sin tapujos “¿Quedamos el viernes?

Foto: Alumnos de inglés profesional para negocios

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s